Βασικές προτάσεις που πρέπει να ξέρουμε επειδή είμαστε τουριστικές περιοχές!!
Are you working me? (Με δουλεύεις?)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυό)
Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μιά μάντρα αρχίδια)
He is a fart bathtub (είναι κλασομπανιέρας)
Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρα 10 και καρτέρι)
Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
It says! (Λέει)
It counts (Μετράει)
I’ve played them! (Τα έχω παίξει)
I made her lottery! (Την εκανα λαχείο)
I stayed bone! (Εμεινα κόκκαλο)
I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
It happened the come to see. (Εγινε το έλα να δείς)
Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
Something’s running down to the gypsies. (κάτι τρέχει στα γύφτικα)
It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)
He gives her to me. (Μου την δίνει)
You take him and you incline (Τον πέρνεις και γέρνεις)
It brakes her to me. (Μου την σπάει)
You owe me your horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
Who pays the bride. (Ποιός πληρώνει την νύφη?)
He doesn’t understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
Your mind and a pound and the painter’s brush. (Τα μυαλά σου και μιά λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος)
I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
This place is at Devil’s mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
Hairs curly. (τρίχες κατσαρές)
I don’t have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
How from here morning morning? (Πώς από δώ πρωϊ πρωϊ?)
I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
The Blind man’s rights (του στραβού το δίκιο)
I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
Ηe is dewatered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
They don’t chew. (Δεν μασάνε)
Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
Does the cat spins in the yoghurt? (Σπινιαρει η γατα στο γιαουρτι)
Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
Sit down well. (κάτσε καλά)
Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανα)
Marrows with oregano. (Κολοκύθια με τη ρίγανη)
I made them salad - I made them sea. (Τα έκανα σαλάτα/ θάλασσα)
We became robes - Robe unbuttoned! (Γίναμε ρόμπες)
I have spit them. (Τά έφτυσα)
He ate bunch. (Εφαγε μπουκέτο)
I throw you to the ears. ( Σου ρίχνω στ’ αυτιά)
I took them to the scul (Τα πήρα στό κρανίο)
Slow the very oil (σιγά τον πολυέλαιο)
Holy Mary’s eyes. (Της Παναγιάς τα μάτια)
Whatever you remember you are glad. (Οτι θυμάσαι χαίρεσαι)
Are you asking and the change from over? (Μου ζητάς και τα ρέστα?)
Glass! (Τζάμι!!)
We drank him. (Τον ήπιαμε)
We confused our thighs. (Μπερδέψαμε τα μπούτια μας)
He farted me fat. (Μέ έκλασε χοντρά)
Ηore’s fence. ( Πουτάνας το κάγκελο)
Of the gay. (Του πούστη)
She’s taking him. (Τόν παίρνει)
The bad your weather! (Τον κακό σου τον καιρό)
With this side to sleep. (Αυτό το πλευρό να κοιμάσαι)
Your eye the crosseyed! (Το μάτι σου το αλλήθωρο)
I am dogbored. (Σκυλοβαριέμαι)
We did black eyes to see you (Μαυρα μάτια να σε δούμε)
Like the snooooows! (Σαν τα χιόνια)
He made us the three two. (Μας έκανε τα τρία δύο)
I took the third the longest. (Πήρα τό τρίτο το μακρυτερο)
You are a coffee shop. (Είσαι καφενείο)
Shit and fromshit. (Σκατά και απόσκατα)
At the end they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό)
Sunday short feast. (Κυριακή κοντή γιορτή)
To say the figs figs and the tub tub! (Τα σύκα σύκα και η σκάφη σκάφη)
ou do accounts without the hotel owner. (Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο)
The madness doesn’t go to the mountains. (Η τρέλα δεν πάει στα βουνά)
Better your eye goes out than your name. (Καλύτερα να σου βγεί το μάτι παρά το όνομα)
Will I take out the snake from the hole? (Θα βγάλω το φίδι από την τρύπα?)
He sleeps with the hens. (κοιμάται με τις κότες)
He stuck me to the wall. (Με κόλησε στον τοίχο)
I’m sitting on ignited coals. (κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα)
You will eat wood. (Θα φάς ξύλο)
In the boil the iron sticks (στην βράση κολλάει το σίδερο)
They returned me the entrails. (Μου έβγαλε τα σωθικά)
He sat me on the neck. (Μου έκατσε στό σβέρκο)
I balded! - You balded me! (Καράφλιασα - Με καράφλιασες)
If ... this happens pierce my nose! (Να μου τρυπήσεις την μύτη)
You took my ears with the music. (Μου πήρες τα αυτιά με την μουσική)
Has the weather turnings. (Εχει ο καιρός γυρίσματα)
I | He/She/It | We |You | They do(es) the duck. (Κάνει την πάπια)
In the down down of the written. (Στο κάτω κάτω της γραφής)
He does the dead bug. (Κάνει τον ψόφιο κοριό)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυό)
Fart me a stonewall of bullocks! (Κλάσε μου μιά μάντρα αρχίδια)
He is a fart bathtub (είναι κλασομπανιέρας)
Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρα 10 και καρτέρι)
Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
It says! (Λέει)
It counts (Μετράει)
I’ve played them! (Τα έχω παίξει)
I made her lottery! (Την εκανα λαχείο)
I stayed bone! (Εμεινα κόκκαλο)
I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
It happened the come to see. (Εγινε το έλα να δείς)
Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
Something’s running down to the gypsies. (κάτι τρέχει στα γύφτικα)
It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)
He gives her to me. (Μου την δίνει)
You take him and you incline (Τον πέρνεις και γέρνεις)
It brakes her to me. (Μου την σπάει)
You owe me your horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
Who pays the bride. (Ποιός πληρώνει την νύφη?)
He doesn’t understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
Your mind and a pound and the painter’s brush. (Τα μυαλά σου και μιά λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος)
I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
This place is at Devil’s mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
Hairs curly. (τρίχες κατσαρές)
I don’t have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
How from here morning morning? (Πώς από δώ πρωϊ πρωϊ?)
I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
The Blind man’s rights (του στραβού το δίκιο)
I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
Ηe is dewatered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
They don’t chew. (Δεν μασάνε)
Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
Does the cat spins in the yoghurt? (Σπινιαρει η γατα στο γιαουρτι)
Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
Sit down well. (κάτσε καλά)
Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανα)
Marrows with oregano. (Κολοκύθια με τη ρίγανη)
I made them salad - I made them sea. (Τα έκανα σαλάτα/ θάλασσα)
We became robes - Robe unbuttoned! (Γίναμε ρόμπες)
I have spit them. (Τά έφτυσα)
He ate bunch. (Εφαγε μπουκέτο)
I throw you to the ears. ( Σου ρίχνω στ’ αυτιά)
I took them to the scul (Τα πήρα στό κρανίο)
Slow the very oil (σιγά τον πολυέλαιο)
Holy Mary’s eyes. (Της Παναγιάς τα μάτια)
Whatever you remember you are glad. (Οτι θυμάσαι χαίρεσαι)
Are you asking and the change from over? (Μου ζητάς και τα ρέστα?)
Glass! (Τζάμι!!)
We drank him. (Τον ήπιαμε)
We confused our thighs. (Μπερδέψαμε τα μπούτια μας)
He farted me fat. (Μέ έκλασε χοντρά)
Ηore’s fence. ( Πουτάνας το κάγκελο)
Of the gay. (Του πούστη)
She’s taking him. (Τόν παίρνει)
The bad your weather! (Τον κακό σου τον καιρό)
With this side to sleep. (Αυτό το πλευρό να κοιμάσαι)
Your eye the crosseyed! (Το μάτι σου το αλλήθωρο)
I am dogbored. (Σκυλοβαριέμαι)
We did black eyes to see you (Μαυρα μάτια να σε δούμε)
Like the snooooows! (Σαν τα χιόνια)
He made us the three two. (Μας έκανε τα τρία δύο)
I took the third the longest. (Πήρα τό τρίτο το μακρυτερο)
You are a coffee shop. (Είσαι καφενείο)
Shit and fromshit. (Σκατά και απόσκατα)
At the end they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό)
Sunday short feast. (Κυριακή κοντή γιορτή)
To say the figs figs and the tub tub! (Τα σύκα σύκα και η σκάφη σκάφη)
ou do accounts without the hotel owner. (Λογαριάζεις χωρίς τον ξενοδόχο)
The madness doesn’t go to the mountains. (Η τρέλα δεν πάει στα βουνά)
Better your eye goes out than your name. (Καλύτερα να σου βγεί το μάτι παρά το όνομα)
Will I take out the snake from the hole? (Θα βγάλω το φίδι από την τρύπα?)
He sleeps with the hens. (κοιμάται με τις κότες)
He stuck me to the wall. (Με κόλησε στον τοίχο)
I’m sitting on ignited coals. (κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα)
You will eat wood. (Θα φάς ξύλο)
In the boil the iron sticks (στην βράση κολλάει το σίδερο)
They returned me the entrails. (Μου έβγαλε τα σωθικά)
He sat me on the neck. (Μου έκατσε στό σβέρκο)
I balded! - You balded me! (Καράφλιασα - Με καράφλιασες)
If ... this happens pierce my nose! (Να μου τρυπήσεις την μύτη)
You took my ears with the music. (Μου πήρες τα αυτιά με την μουσική)
Has the weather turnings. (Εχει ο καιρός γυρίσματα)
I | He/She/It | We |You | They do(es) the duck. (Κάνει την πάπια)
In the down down of the written. (Στο κάτω κάτω της γραφής)
He does the dead bug. (Κάνει τον ψόφιο κοριό)